美国东部时间2022年6月30日下午,200多名中美工商界人士齐聚华盛顿特区,在美国中国总商会主办的“投资美国招待会” 上就中国对美投资的重要性进行了建设性地沟通与对话。活动的最后一个环节是由倪频会长主持的专题研讨,本次研讨会以热烈地讨论做为招待会的收尾,讨论了中美贸易的最新政策和国际资源分配等方面的挑战,并提供了各自行业视角的专业见解,以资为中美贸易可持续发展提出实际可行的解决方案,对中美关系的良性发展具有重要的推动意义。
On the afternoon of June 30, 2022, EST, more than 200 Chinese and American businessmen gathered in Washington, D.C., to have a constructive discussion on the importance of Chinese investment in the United States at the “Invest in America Reception.” The entire dialogue was hosted by CGCC Chicago, and the last part was hosted exclusively by Pin Ni. The guest speakers all provided professional insights and practical solutions from an industry perspective for the sustainable development of Sino-US trade, which is significant to the sound development of Sino-US relations. The seminar ended with a lively discussion on the latest Sino-US trade policies and challenges in international resource allocation.
倪频会长在开篇讲话中称:“投资美国招待会首次举办是在11年前。当时我也受邀做了演讲。显然在过去的11年里,世界已经改变了。我们中国有句俗语:‘三座大山’。现在我们有新的三座更大的山在我们面前”,倪频解释道:“第一个大山是通货膨胀,第二个是乌克兰战争,第三个是美中关系的‘新冷战’。我们可能永远不知道在山的另一边会发生什么。但我认为我们别无选择,只能继续前进。”
“CGCC officially started ‘Select USAReception’ 11 years ago. I remember I was invited here too to give the speech. Obviously, in the last 11 years, the world has changed. So using the old Chinese phrase – ‘three mountains,’ we got the new three bigger mountains in front of us.” Pin Ni said at the beginning, “The first one is inflation. The second one is the Ukraine war. The third one is the famous U.S. – China relationship. We may never know what could happen on the other side of those mountains. But I don’t think we have a choice but to move forward.”
Mr. Pin Ni 倪频先生
倪频会长继续说道:“我们几天在场的许多商会会员,也许几年前对他们而言“选择美国”是一个响亮的口号。但如今,不幸的是,口号已经变成了如何在美国生存的话题,我必须诚实地说,在美国求生存更像是一个现实问题和无法逾越的挑战。幸运的是,我们今天有两位伟大的领导人加入我们,他们会给我们很好的建议。”
Pin Ni continues: “Many of our members are here today. years ago, the “Select U.S.” was a slogan. But today, surviving the USA, unfortunately, and I have to be honest, is more of a reality and a challenge. Fortunately, we have two great leaders here joining us who will give us good advice.”
马里兰州前州长马丁·奥马利从2016年开始讲述他的故事:“在总统竞选年。这是美国在选民中对迅速变化的全球经济有很多愤怒和很多恐惧的一年,我在那个州任职时尽了最大努力。我一直希望能阐述了一个更有希望、更乐观的未来,不是我们应该恐惧的未来,而是我们应该拥抱的未来。这不是一个孤立的未来,而是一个国际合作的未来,这确实是美国特色的较长部分,也是世界的。但要与世界打交道,这一代美国人并不是第一次面临全球挑战、全球威胁、不可预测、战争、饥荒,以及所有这些其他变化,包括第三次工业革命的到来,可再生能源、通信和交通方面的新技术的汇集”。
Martin O’Malley, the former Maryland governor, started his story in 2016, said: “During the presidential campaign year. It was a year in America that was fine with a lot of anger and fear in the electorate about a rapidly changing global economy. I did my very best in the time I had in that state to articulate a more optimistic future, not one that we should fear but rather one that we should embrace. Not a future of isolation but a future of international collaboration, which is an extended part of the American character. But to engage with the world, this American generation is not the first to face global challenges, threats, unpredictability, war, famine, and all of those other changes, coupled with new technologies in renewable energy, communications, and transportation and combined with the advent of the third industrial revolution.”
在各种压力与焦虑之中,企业家为了应付企业发展方面的种种挑战而殚精竭虑。 “疫后”时代全球化分裂加剧的趋势,无论对美国还是中国,都将是进一步增加国际分工、全球协作的难度,目前中美合作所面临的困境业将更加突出。美国中国总商会芝加哥一直为中美国际性的商业合作而努力,无论如何,我们都将会选择“更加光明的未来”而非“新的至暗时刻”。我们将更加竭力地推动中美关系向更好的方向发展,更加努力帮助企业在不确定的国际环境中寻找确定性。
Amid all kinds of stress and anxiety, entrepreneurs struggle to cope with business development challenges. In this post-pandemic era, the trend of an intensified division of globalization will further increase the hardship of the international division between labor and global cooperation, both for the United States and China. The current challenges faced by Sino-US collaboration will become more prominent. CGCC Chicago has been working hard for Sino-U.S. business cooperation and striving to create a brighter future. We will work harder to push China-US relations in a better direction and work harder to help companies find certainty in an uncertain international environment.